10/23/2020

中國專利的修改的相關規定




相關規定,記載於「2010年版审查指南中245页中」 
 其他,檢索的關鍵字: 
 5213答复审查意见通知书时的修改方式
针对通知书指出的缺陷进行的修改


http://www.tsailee.com/upload/2020%E7%89%88%E5%A4%A7%E9%99%B8%E5%B0%88%E5%88%A9%E5%AF%A9%E6%9F%A5%E6%8C%87%E5%8D%97.pdf
記載於「2020年版审查指南中193页中」
5.2.1.3 答复审查意见通知书时的修改方式

中國專利法修改了。

“中英对照”专利法修改法条对照表

https://mp.weixin.qq.com/s/xk0xtSfIpA2HUzRPbmvbkA


大陸的設計專利,明年六月的新專利法,已可以申請部分設計及主張國內優先權,設計專利的優先權期限是6個月。

另外,優先權文件的提出期限,設計專利是聲明後的三個月內,而發明和新型是優先權日的16個月內。



7/08/2020

利用自然語言找尋專利前案(三)。

利用自然語言找尋專利,目前在研究利用自然語言找尋專利。

整理以下想做的事:
1、找出「一技術描述」與 「多個專利請求項1 」間的相似度,需要再重新paser美國專利。
2、找出「一技術描述」與 一份專利說明書中「多個段落」間的相似度。

第一是找有可能侵權的專利,第二是找說明書中有記載的前案。

3、學會訓練詞向量。
4、學會利用doc2vec來找出相似度。

5、待前述都完成後,再進入理論階段。重新設計新的檢索模式。

7/05/2020

利用自然語言找尋專利前案(二)。


分享一個“找出「一技術描述」與 「多個專利請求項1 」間的相似度”的程式。
https://reurl.cc/9EmGQn

1、要使用這支程式,建議安裝,anaconda python。並且,需要gensim 套件。
2、功能:找出「一個技術描述(sentance1)」,與 「patentlist 中各專利請求項1 」間的相似度。

3、此程式的使用方式如下:
#sentance1 指的是一個技術的描述,最簡單的方法就是一個發明的請求項的記載方式。
#patentlist 提供想要比對的美國專利書號碼,例如['US7654301B2', 'US7654300B2', 'US7654329B2']。

4、改變上述要點3中的變數sentance1及patentlist並執行後,會得到claim_similarity.txt的文件,打開該文件後,可以得到相似度的計算值,如最後所述。
5、結果:如果把一件專利的不同組的請求項,當作sentance1時,相似度會達0.9以上。因此,此方法有實用上的「可能性」,但實際上效果可能沒有很好,需要再優化。目前,我把它當作閱讀順序的排序,覺得滿好用的。

如果顯示0的值,表示沒有爬到該專利的內容。

與US5419973A間的相似度 = 0 -->沒有爬到該專利的內容
與US6111377A間的相似度 = 0
與US6139976A間的相似度 = 0
與US6410174B1間的相似度 = 0
與US7935439B2間的相似度 = 0.7107066750526427
與US7074155B2間的相似度 = 0.7974137131141663
與US7263240B2間的相似度 = 0.7750532627105713
與US7757929B2間的相似度 = 0.7196704377664795
與US7777529B2間的相似度 = 0.7253437776701355

註:參考了以下幾個程式。
google_patent_spider
https://pypi.org/project/google-patent-scraper/

pypatent
https://github.com/daneads/pypatent

patent_client
https://github.com/parkerhancock/patent_client

uspto-tools
https://github.com/jlroo/uspto
https://github.com/clicumu/uspto-tools

Exploring the Intuition Behind Doc2Vec for PyPatent¶
https://github.com/hclent/PyPatent/blob/master/intuition.ipynb


【更新 20200709 】

claimsim_20200708.py

1、需要pypatent的檔案,我要修正它,所以直接下載並修正檔名為「DanEadsPypatent」來使用,請同時下載該檔案。
2、本次是爬美國專利資料庫,已可以爬公開說明書和專利說明書。
3、本次修正,已可以計算整個說明書的段落的近似值,只是段落的編號與說明書編號不一樣。請用p = thispatent('US6924620B2').description[3]來查詢段落內容。最後,本程式的輸出結果為:claim_similarity.txt。
4、與前次版本不同,本次不會下載任何檔案,是以後修正的目標。

7/02/2020

Patent Scraper


Patent Scraper

google_patent_spider

pypatent
原來還有另一個,這一個在做自然語言的研究,還寫了abstract2vec:
https://github.com/hclent/PyPatent

patent_client
patent_client的Generate Continuity Graphs,實在是太強大了。




patents-public-data【待研究】
https://github.com/google/patents-public-data
取出請求項的內容:「claim_text_extraction」。
要使用google時,需要註冊帳號,網址如下:
https://cloud.google.com/free/

python-epo-ops-client has officially been release.【待研究】

uspto-opendata-python is a client library for accessing the USPTO Open Data APIs. It is written in Python.

Text Parsing in Python with US-Patent Data
Franta Polach - Exploring Patent Data with Python
https://github.com/ip-tools/patzilla
https://github.com/ip-tools/P2N
https://github.com/ip-tools/minesoft-patbase-client





6/28/2020

利用自然語言找尋專利前案(一)。

用機器來檢索前案。

https://hant-kb.kutu66.com/others/post_13649887

目前的AI可以做到「句子相似度」的計算,如上連結。
'this is a sentence'及'this is also sentence'的計算結果,高達0.915479828613的
近似度。

因此,如果要用機器幫忙找前案的話,可以先文用描述要檢索的裝置或方法,形成句子(或詞袋),然後用「句子相似度」的演算法,來找出近似的專利。word2vec是由google提出來,google專利資料庫的近似專利,應該也是用這個演算法計算出來的。

考慮到專利用語的多變化,(以下是我亂想的,沒有理論基礎)想要提高演算的精確度時
,選擇詞袋中的詞就很重要,可以考慮先對句子中的詞進行處理。舉例,可以考慮先把
下位詞更換成上位詞,或者把所有的近似詞換成相同的詞等,但這個需要自己整理詞庫。

因此,個人認為用機器幫忙找專利,是有機會的,但需要為不同的領域準備好自己的
詞庫。要用一般的詞庫應該很難達到實用的效果。

其他演算法。
https://reurl.cc/WdQkVx


【更新  20200629 】
https://reurl.cc/8GM9j7
上面有代碼,提供給有興趣玩的網友參考。只要更換sentance1及2的文字,就能算出相似度。
另外,還需要「GoogleNews」詞向量的檔案,下載地址,如下。
https://reurl.cc/xZM3NZ



另外,還有doc2vec,它是word2vec到 phrase-,sentence-的文件級別的擴展,如下所描述
http://cs.stanford.edu/~quocle/paragraph_vector.pdf

6/18/2020

專利說明書的元件符號擷取程式

專利說明書的元件符號擷取程式,下載連結在最下方。

點擊「winpatnum.exe」 後,出現如下圖。



然後,在左邊貼上說明書的內容,然後點選「元件符號」,隨後元件符號就會出現在右邊。演算法還不夠好,還是需要人工整理元件符號。

用python寫的,然後用pyinsteller編譯成執行檔,所以跑的慢要較久的時間,才會出現視窗。

https://github.com/ides13/patentapps/raw/master/winprefnum.rar


6/17/2020

Autohotkey的翻譯用小程式。


Autohotkey的翻譯用小程式。下載連結在最下方。

選取要翻譯的句子,先按左邊的Ctrl再按左邊的Alt後,這個小程式會幫忙將外文翻譯並轉換成中文。

例如,將「今日の天気はとても良いです」轉換成「今天的天氣非常好」。

這個小程式的運行動作為,自動連到 google 翻譯後,將中文翻譯結果傳到電腦的剪貼簿,最後在傳出貼上。

另外,可以自行改變翻譯的語言,以英文為例。

;Clipboard := GoogleTranslate(Clipboard, "auto", "en")

^,取消上面的分號後,再於翻譯成正體中文的程式碼的行前,加「;」儲存,重新執行,即可。

想保留原文時,可以在「SendInput, ^v 」前加「;」,如此中文會保留在剪貼簿中。最後,在於想要的位置,按Ctrl + V就能貼上翻譯後的中文。

沒有安裝autohotkey的人,可以下載執行檔執行,只是如此的話就沒有辨法自訂功能。


原碼:

https://github.com/ides13/patentapp/blob/master/G_translate%2020200615.ahk

執行檔。

https://github.com/ides13/patentapp/blob/master/G_translate_20200615.exe

5/14/2020

Notepad++設定

Notepad++設定




Notepad++設定,如下圖。透過下述設定,能夠隨時知道新加入的元件。



5/07/2020

說明書用語,可以參考「自然語言中的WordNet資料庫」


撰寫專利說明書時,元件的用語、上下位用語的選擇等,可以參考「自然語言中的WordNet資料庫」。

更詳細的說明如下
https://medium.com/pyladies-taiwan/nltk-%E5%88%9D%E5%AD%B8%E6%8C%87%E5%8D%97-%E4%B8%89-%E5%9F%BA%E6%96%BC-wordnet-%E7%9A%84%E8%AA%9E%E7%BE%A9%E9%97%9C%E4%BF%82%E8%A1%A8%E7%A4%BA%E6%B3%95-%E4%B8%8A%E4%B8%8B%E4%BD%8D%E8%A9%9E%E7%B5%90%E6%A7%8B%E7%AF%87-4874fb9b167a

沒有安裝pythonNLTK,可以使用WordNet的網路資料庫
http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?o2=&o0=1&o8=1&o1=1&o7=&o5=&o9=&o6=&o3=&o4=&s=shaft&h=0011001000000000000&j=11#c

舉例


hypernym,可以查「上位詞」。
hyponym,可以查「下位詞 」。
sister term,應該是同輩詞。


【其他工具】
1.NLTK
2.Pattern
3.TextBlob
4.Gensim

詳細如下介紹
https://www.080910t.com/2018/01/14/python-natural-language-processing-tools-with-awesome-chinese-nlp/


【舉例說明】
一樣以上述連結為例。

S: (n) shaft (a long rod or pole (especially the handle of
        an implement or the body of a weapon like a spear or arrow))

點選「direct hyponym 」後會出現的下位詞有兩個「axle」及「thill」。
direct hyponym / full hyponym
    S: (n) axle (a shaft on which a wheel rotates)
    S: (n) thill (one of two shafts extending from
                  the body of a cart or carriage on
                  either side of the animal that pulls it)

點選「direct hypernym」後,會出現的上位詞有1個「rod」。
direct hypernym / inherited hypernym / sister term
    S: (n) rod (a long thin implement made of metal or wood)

其他的連結也可以點看看,例如「sister term」、「 inherited hypernym」、「full h
yponym」等